Showing posts with label technique. Show all posts
Showing posts with label technique. Show all posts

Tuesday, 10 February 2009

打中文字 / Clavier chinois (2)

我打中文字的速度非常有限,經年多來不斷努力,又知道不少有志打中文電腦者,故想在這裡分享一些我的方法 :

⁃ 我用的是「簡易」 : 在舊文一篇 Chinese keyboard 已提過了。

⁃ 用關連字 : 比如說打個'簡'字之後,一大堆相關的詞彙甚至四字詞如'簡介'、'簡化'、'簡明'、'簡章'、'簡單明瞭' 等等...便走出來,可以加快打字的速度。

⁃ 關連字也可以幫助找出不曉打的單字 : 例如,若不會打個'陋'字,可知道'簡陋'是個常用詞彙,又會打個'簡'字,便可利用關連字,先打個'簡'字引出個'陋'後,才刪去個'簡'字。

⁃ 翻譯 : 若連關連字也幫不上忙,便可借網上的翻譯工具如 Google Translate 以另外一種語言找出不曉打的字,再複印過來。比如若不會打個'簡'字,在翻譯工具打英文字 'simple',一大堆有關的字便會走出來。

⁃ 同樣的方法,翻譯工具也助找出自己不會'寫'的生字,這是執筆忘字時的最佳拍檔。

⁃ 學習 : 單單靠關連字呀翻譯呀來找不曉得打的字,是不會改進自己的打字速度的。 一般我會把找到的字再放到 〔Find Input Code〕上看看應該用什麼字碼來打,記住了字碼,下次便省時了。

⁃ 除了以上的方法,我也會用「拼音」。不過拼音用的是國語拼音,我不一定拼得準,對我們廣東人來說效果不是百分百。

⁃ 在讀與食那邊好像聽說有個「廣東話拼音」的,一下子又找不到 (讀食你記不記得呀)。

⁃ 今天在網上找了一下,看到一個叫做「網上廣東話輸入法」的,看來也不錯,日後也會去試試看。

⁃ 另在媽媽阿四那邊曾看到這篇, 列出了一大堆常用的廣東話字,很實用,我一直打它留著 (再次謝過阿四 :)。

⁃ 最後我猜,要打得快,只有一個方法,便是練習練習再練習。這方面,我還有漫漫長路要走。


若各高手有更好的意見,請別客氣也來指點我們這些初哥。



(version français à venir)

Sunday, 13 May 2007

Clavier chinois/ Chinese keyboard

Ça fait plusieurs fois que mes amis occidentaux m'a demandé: comment tapes-tu les chinois avec ton clavier?!

Un clavier chinois, en fait, ressemble à n'importe quel clavier physiquement. Ces sont des logiciels qui le font marcher. J'ignore combine de logiciels disponible sur le marché pour convertir l'alphabet en caractères chinois. Je n'utilise que deux disponibles dans mon ordinateur: Jianyi et Pinyin.

Commençons par le plus simple: Pinyin (voir Wikipedia) est une méthode qui utilise l'alphabet pour prononcer le Mandarin. Bon, c'est le plus simple si on parle couramment Mandarin, la langue officielle de la Chine; c'est le plus simple parce qu'on tape ce qu'on prononce par l'alphabet sur le clavier.

Et puis, Jianyi que j'utilise le plus, est une composition de lettres qui représentent différents parties d'un caractère chinois. C'est une des premières méthodes qu'on a inventée pour saisir les idéogrammes chinois, et aussi mon premier apprentissage du clavier chinois il y a 15 ans. On peux dire que savoir saisir les idéogrammes chinois est comme faire du vélo: une fois qu'on a appris, on ne l'oublie pas. Mais toutefois, il faut de l'entraînement. Manque de pratique depuis 15 ans, le clavier chinois est devenu une casse-tête chinois pour moi. J'ai une bonne vitesse pour saisir l'alphabet, mais avec les caractères chinois, je tape en moyenne un demi mot par minute donc 2 heures pour taper 4 lignes par exemple... Pour vous donner une idée de quoi il ressemble, voici une vielle note que j'ai gardée pendant ces 15 ans :P



To give westerners an idea of how we type Chinese, here-above is a copy showing some pieces of chinese characters represented by 26 alphabets in our standard keyboard. If we type Chinese by 'Jianji' or 'Cangjie', we have to combine different parts of a chinese character by typing those alphabets corresponding, in a certain order precisely.

However, for those who have a notion of chinese characters may notice that there are already some very simple chinese characters ready-for-use in this table, for example: a, b, c, d, e, f, g, h, j, k, l, m, o, p, q, r, t, u, v, w represent day, moon, gold, wood, water, fire, soil, bamboo, ten, big, central, one, people, heart, hand, mouth, twenty, mountain, woman and field respectively. So, if we type k & u, it would give 大山 which means big mountain :)

看圖識字,大概中文讀者的你們也猜出這是一篇關於中文電腦的文章 :-)。

Related Posts with Thumbnails