Saturday, 21 July 2007
Monday, 16 July 2007
談「翻譯」/ Mulan ou Moulan
曾有訪客在這個 blog 留言提出為何在這里所寫的法文都不是中文的全譯。 實在,礙於自己的語言及寫作能力,翻譯起來的確有點吃力。 再者,自己狡心寫了一篇原文之後,重新以另一種語言再寫時,往往已不大願意重複內容了,因為味道總有點不同,文章表達重點也隨之而轉。
翻譯這回工作,實在是一門學問,自問攀不上來。 除了語言能力以外,還需要對有關文化附基本的認識才能翻得準、翻得有味。 而對文化的認識,往往不是單在書本上可以讀出來的,也需要長年在環境中浸出來啊...
說起來,女兒愛看的迪士尼製作《花木蘭》是法文版的,片中直譯其英文名子 Mulan,把 "木蘭" 讀為 (拼音) "my-lõe",因為 mu 在法文讀 my,直譯英文寫法時,讀音便轉了。女兒跟著叫 my-lõe,我為她糾正,說是 Moulan 不是 Mulan, 說了幾次,她也糊塗起來,又叫亂了 :P
這麼一個家諭戶曉的傳奇人物被無意改名,總令我有點僅僅於懷。 心想在法國的大小朋友都把這中國英雌的名字叫錯了,多麼可惜 ! 且不談迪士尼皇國如何演繹這個中國人都認識的傳奇人物,若當翻譯的能多做點功課多注意細節,避免了這樣無謂的錯誤,各人受惠更多呢。
Une fois, un visiteur a laissé un message dans ce blog demandant pourquoi mon chinois n'est pas traduit exactement en français. Honnêtement, à cause de mon niveau des langues et écritures, j'ai du mal à faire une traduction exacte. Par ailleurs, bizarrement, je n'ai pas toujours le même sentiment sur le même sujet quand je réfléchis dans une langue différente. Alors quand la centre d'intérêt change, l'écriture change.
La traduction est un travail de savant, intéressant, mélange de savoir-faire et culture. J'avoue que je ne suis pas encore capable de le faire, aujourd'hui en tout cas. Non seulement la maîtrise de la langue est nécessaire, la connaissance de la culture concernée aussi. Sans cet élément, la traduction est fausse, ou approximative. Mais la culture ne peut pas être simplement acquise sur les livres dans une journée, mais en baignant dans l'environnement...
À propos, le film « Mulan » de Disney Studio est le préféré de ma fille. Mulan en Anglais, Mu-lan en Mandarin, ou Muk-lan en Cantonais, nom complet Hua Mu-lan, est l'héroïne d'une légende chinoise qu'on apprend depuis l'enfance, c'est un de symbole du confucianisme. Je pense que tous les chinois, ou presque tous, connaissent la «ballade de Mulan» 【木蘭辭】qui commence par "Tsiek tsiek, puis tsiek tsiek, Mu-lan tisse; on n'entend pas de tisserand, mais le soupir d'une fillette..." (唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息... ) Cette légende chinoise, pour la première fois, traduite par Disneyland, se fait connaitre du monde entier! Sa version française, cependant, m'a déçue d'avoir prononcer Mulan à la façon française. Alors Mulan, prononce Moulan si on l'écrit en français, ce qu'on prononce en Mandarin aussi, est le nom correct de cette héroïne chinoise. J'ai beau expliquer à ma fille, elle le confond et donc parfois appelle cette personnage connue en chine 'Mulan' au lieu de 'Moulan'. Quel dommage!
Posted by michelle at 00:47 8 footprint(s) 留言
Labels: blabla, Chinese culture, en français, film, in 中文
Sunday, 15 July 2007
My photo of the week: Vélib'
'Vélib''
rent and ride bicycle system in Paris is launched today!
Posted by michelle at 17:04 2 footprint(s) 留言
Sunday, 8 July 2007
My photo of the week: Dress
I took this picture during the Tropical Carnaval Parade in Paris yesterday. 30 groups with music, bands and magnificent costumes major from Antilles like Guadeloupe and Martinique have participated.
Posted by michelle at 13:01 0 footprint(s) 留言
Labels: in English, Paris, photo
Saturday, 7 July 2007
10 years / 10 ans
How many 10 years have we in our life ? I am lucky to have several 10s already, in which three quarters I spent in my place of birth, Hongkong, which has just celebrated last sunday it's 10-years hand-over from England's to China's.
The evening of the 1st of July 1997 was drizzly. We were watching TV in family, following the ceremony held in the Convention Centre: speeches, flags, national anthems... then, Prince Charles, ex-Governor Patten and his family boarded the Royal Yacht, waved a farewell to their last colony which used to be a place of commercial strategy... I think those fifteen 10-years did create something between England and this little village. The ceremony was touching.
Then Chinese troops with tanks and soldiers crossed the land border marching slowly into Hongkong. I had ever seen so many tanks in Hongkong's land before, and found it curious that those highways were strong enough to stand those huge green elephants in steel...
Now 10 years. How has Hongkong changed ? I have read in BBC News this week, and am surprised but happy to see that lot of people still care and talk about Hongkong. Well I have been often asked such a question in the past 10 years. Of course, every time I returned to Hongkong, I found it changed. That dynamic city! Always in construction, tall buildings, demolition, reclamation, new restaurants, new trend, new slangs, crowd... now maximum pollution, new faces from China thus more crowds at every corners, more different dialects in the streets, more Hongkong people learning Mandarin and working in China, and customers from China (tourists or frequent visitors) getting important... Other then these, I don't find the daily life of Hongkong has changed.
How would Hongkong change in 10 years ? Before we know the answer, it may be interesting to have an idea of how village Hongkong was 150 years ago :) If you go to Hongkong, do not hesitate to go and visit the Hong Kong Museum of Art in Tsimshatsui. They have an excellent collection of some historical pictures/ drawings of Hongkong by anonymous in the 18th/19th century. Worth absolutely a visit, if you want to do more then just shopping in this city :)
- - -
Hongkong vient de fêter ses 10 ans de rétrocession à la Chine dimanche dernier.
C'était un soir bruineux le 1e juillet 1997. Je regardais la télé avec ma famille, suivant la cérémonie au Centre de Convention: discours, drapeaux, hymnes nationaux... puis, prince Charles, sir Patten et sa famille montaient à bord de yacht royal, disaient adieu à leur dernière colonie qui était d'origine un lieu stratégique commercial... Je pense que ces derniers quinze 10-ans sont crées quelques choses entre le Royaume-Uni et ce petite village pêcheur. La cérémonie était touchante.
Ensuite, les troupes armées chinoises entraient Hongkong via la frontière de terre. Je n'ai jamais vu autant de chars sur le territoires de Hongkong, et étonnant que les autoroutes étaient assez costauds supporter tous ces énormes éléphants verts en acier...
10 ans passés. Récemment j'ai lu sur BBC News la question How has Hongkong changed ? (Hongkong, comment a-t-il changé ?), et je suis surprise de voir que les réactions sont encore nombreuses. En fait, on m'a aussi souvent posé ce genre de questions pendant les 10 dernier années. et bien sûr j'ai trouvé Hongkong changé, chaque fois que j'y retournais. Cette ville dynamique! Toujours en construction, grands immeubles, démolitions, nouveaux restaurants, nouvelles modes, nouveaux argots, les foules... maintenant un maximum de pollution, nouveaux visages viennent de la Chine donc de plus en plus de monde dans tous les coins, de plus en plus de dialectes dans la rue, plus de Hongkongais qui apprennent le Mandarin ou cherchent un travail en Chine, et les clientèles de la Chine (touristes ou fréquents visiteurs) devenant de plus en plus importants... Autrement, la vie quotidienne n'est pas changée.
Alors, comment sera-t-il dans 10 ans ? Avant d'avoir la réponse, il serait peut-être intéressant de voir la jeune Hongkong il y a 150 ans ;) Si vous passez à Hongkong et vous intéressez à autres choses que shopping, n'hésitez pas à visiter the Hong Kong Museum of Art où une bonne collection de peintures sur les villages de Hongkong 18eme/ 19eme siècle sont présentées.
Posted by michelle at 15:01 1 footprint(s) 留言
Labels: en français, Hongkong, in 中文, photo
Friday, 6 July 2007
Bonne soirée 晚宴
Ce soir, on a dîné dans mon resto préféré... je ne me souviens pas exactement des noms des plats mais en gros un menu avec une salade de foie gras cru, du lapin aux girofles , puis une crème brûlée avec du chocolat et goût de la menthe à l'intérieur, vin de Bordeaux St Estèphe... mmmh... et surtout que ma fille-fille était bien sage là... ;)
今晚在我最喜愛的餐廳享宴,菜名記不了,大概是:前盤生鵝干醬及沙津,主菜丁子香花蕾伴兔肉,甜品是薄菏朱古力香燒奶皮,伴酒 波都 St Estèphe... mmmh...
Posted by michelle at 23:59 0 footprint(s) 留言
Labels: en français, food, in 中文, Paris