Showing posts with label art. Show all posts
Showing posts with label art. Show all posts

Wednesday, 11 February 2009

小女大作 / Junior Centre Pompidou


最近發現了巴黎龐比度中心 (Centre Pompidou) 特為兒童而設的網頁 Junior Centre Pompidou

內容有趣,大小同樂,視與聽,還有自己動手參與的部份。

右圖便是小女其中佳作,各位小朋友也可以齊來剪剪貼貼塗顏色啊。




Je viens de découvrir le site du Centre Pompidou pour les juniors: http://junior.centrepompidou.fr/

On y clique et clique, sur son fond jaune vivant, parcourir, écouter, regarder, découvrir, assez amusant. A recommander aux petites mains.

Tuesday, 4 March 2008

無中生有

週末到 Centre Pompidou (龐比度中心) 的兒童藝術廊看了展覽 L'oeil sur l'échelle (肉眼看比例)。 展覽的主要對象是兒童,可以看又可以玩,從玩耍中領悟和學習,孩子們都樂不可支。看着他們把零碎的物件堆砌,有的看似亂堆,大多數却是挺有意思的,把簡單的物件都堆成有形的意像,那種無中生有的創造力,真是自嘆不如。

無中生有的創造力,在孩兒期發揮得淋漓,可是除了一些我們稱之為藝術家的 嘗試把創造能力帶在身邊外,一般的成年人多隨著年齡而忘記了那種能力,又或者,不自覺地把"無中生有"的方向轉移,成為巧手如«楚留香»中的宋甜兒般做出各式佳餚,又如發明萬字夾的 Johan Vaaler (?!) 般成為百萬富翁... 當然更有成為多疑、八卦、使舵、造謠、騙詐等負面的人性的。 你們說多神奇,無中生有出來的,可以多美妙又可以多醜陋,要視乎大家如何無中生有了。

Thursday, 28 February 2008

Mobile Art in Hongkong

Have just learnt from Hong Kong Digital Vision (an excellent photo blog of a Hongkong guy Chris Lee) that The Mobile Art designed by Zaha Hadid is in the Star Ferry car park in Hongkong until the 5th April.

The Mobile Art is a Chanel comptemporary art container and twenty-one artists work on the project! According to the official site, this Art Container will be travelled to Tokyo in May, to New York in September, to London in June 2009, to Moscow in September 2009, and to Paris in January 2010!

Dear Hongkong readers, if you have already visited that container, I would like to know your comments about it: how you feel about it, does it worth visiting, do you call it art... Thanks in advance for your sharing.

Monday, 24 December 2007

傑出華人系列: 朱德群 / CHU Teh-qun

安在家中,竟能在綱上收看昨晚在港播放的【傑出華人系列】,突然感到多麼幸福。 姑且把它當作自己第一份的聖誕禮物,也來借花敬佛,在此把它當作禮物寄給各地海外中華兒女好了:

香港電台製作 傑出華人系列之三: 藝術大師 朱德群

Une émission géniale: « Les histoires des Chinois réussis - part III: CHU Teh-qun », produite par RTHK (Radio Television Hong Kong), est rediffusée sur Internet, avec les sous-titres en chinois. Il suffit de cliquer sur l'un des petits icons à coté de '2007-12-23'.

Thanks 巴黎旅客 for the information !

Tuesday, 18 December 2007

變臉 / Bian Lian

中國地方傳統藝術多,川劇中的「變臉」,早有聽聞,一直想看。 倒在年頭回港時,才無意中在海洋公園 狂風微雨中站著看了一個短節,傻傻的啞着口呆看,竟連一張相片也沒有拍,大概當時想到把變臉的表演放在相片上沒什麼意思吧,後來才知道後悔...

這兩天在 Chris Lee 的 Hong Kong Digital Vision 那里看到幾張,有與趣的按 進去看看吧。

Bian Lian (變臉), "Changement de Visage", est un art d'opéra de la région Sichuan en Chine, où les artistes s'expriment leur expression avec l'aide des masques. Alors ce technique de changement des masques en second près, surtout chez les maîtres, est souvent impressionnant.

J'ai vu quelques photos récemment chez Hongkong Digital Vision, un photo site d'un Hongkongais Chris Lee, clique ici si ça vous intéresse aussi...

related interest:
Le film "The King of Masks" (Le Roi des masques) (1995) par WU Tian-ming

Sunday, 23 September 2007

静夜思 / un poème de Li Bai

一直想把李白 (701-762) 詩仙 的《静夜思》抄出來翻成法文,前兩天却無意中看這個 Sinowiki 綱 ,那麼懶師奶不翻了,加上連結與大家分享好吧。

床前明月光
疑是地上霜
舉頭望明月
低頭思故鄉

- 李白

夜闌人靜往往思緒特多,加上李白一詩,每次看到圓白的明月,總隨着當時心情有不同的體會...


Je viens de découvrir par hasard ce Sinowiki où il y a une traduction d'un poème chinois que je voulais faire depuis longtemps. "Songes d'une nuit paisible" en français selon le traducteur Christophe R, est un poème de Li Bai (701-762), un grand poète de la Dynastie Tang. 《静夜思》en chinois, est peut-être un des poèmes le plus connu dans le peuple chinois.

Wednesday, 12 September 2007

Les femmes dans l'art / 藝術女畫像

Je voudrais partager ce beau travail avec vous ici: les portraits des femmes dans l'art en vidéo !! que j'ai vu aujourd'hui dans un des mes sites préférés "Pour que la vie prenne vie" de Hélène .

與大家分享這段優美的短片: 藝術家的女畫像。是今天在我喜歡的 "Pour que la vie prenne vie" 中看到的。

Related Posts with Thumbnails