Showing posts with label plant. Show all posts
Showing posts with label plant. Show all posts

Sunday, 28 September 2008

採蘑菇

讀與食周游都寫了一篇開於蘑菇的,剛巧最近拍了相,也來揍揍熱鬧。

左面那張相是前兩個星期到朋友家時拍的,視覺效果不理想,也是我未有早寫這篇的其中一個原因 :P 朋友家有一個大花園,當天草地上處處出滿了白色的真菌植物,我們這些城市來的故然滿心興奮,就連朋友也覺得好看,小菇菇像地上的小星星,點綴了花園。

談話間,大伙兒都好奇要知道那些草菇是否可以食用,便說要摘一兩隻菇帶到藥房 (pharmacie) 去詢問 ! 啊喲,原來藥房有這樣的服務,據說這還是傳統來呢。

藥房的小姐們把草菇仔細地觀察了一下,兩個人又把兩本厚書翻了十多分鐘,才跑出來告訴我們,這菇餘下的腳部看來有微腫現象,該是 XXX菇 (我已忘了它的名字),最好不要吃它了,會引至肚瀉... 菇腳是因為摘法不當而折斷的,回到花園再看,証實了其他的菇腳果也有微腫。於是,草菇又可繼績飾演它們地上的白星星 :)

蘑菇的種類很多,我在 wiki 便看到這大堆名字。不過,識別不同的蘑菇並不容易,有時兩個非常相似的,一個是桌上珍品,一個則是有毒的,要不是對它們有足夠的認識,絕不可以亂摘亂吃。 季節一到,不少遊人自行摘吃,在法,每年因誤吃毒菇而求醫的人數便有不少。



兩位師奶,我寫了。阿四'菇',等你出稿囉 ;)



延續閱讀:
- 媽媽阿四的 獨菇

Monday, 22 September 2008

丁香 / La girofle

上星期在這裏放過一張丁香的相片要讀者猜植物的名稱,其實,拍照片的時候我還是頭一次見丁香的真面目呢。

首次認識曬乾了的丁香花蕾,是用來煲 pot au feu (其實在舊文也曾提過這湯,我把它翻成 '雜菜豬骨湯'),把幾棵花蕾乾插入洋蔥球,其他的材料有: 月桂葉、百里香、芹菜、紅蘿蔔、大韮䓤、薯仔、蕪菁球、及牛肩肉牛腿牛骨等等。 我想,'pot au feu' 跟'廣東抄飯'一樣,說難不難,却最考廚藝真功夫。 記得蔡瀾好像說過,一碟好的'廣東抄飯'中每一粒飯都被包上了蛋黃,每粒飯都要熱,想要看餐館廚師的功力,叫一客'廣東抄飯'便知道了。 Pot au feu 是家常菜湯,在餐館極少遇上,我有幸在一家餐廳嘗過一次,很多年前又在朋友家中吃過一頓上等的 pot au feu,至今難忘。 廣東人嘛,還是會欣賞湯水。

話題拉遠了,其實想說,在這之前,我對丁香的認識只限於插入洋蔥球用來作 pot au feu 的香料。在網上查了一下,發現原來丁香還會治牙痛 ! 西方有把它放在其他食譜如 cocktail、果醬、蛋糕、香料蜜糖麵包等等,中式方面,我在 google 看到一些據稱可以抗疲勞的'丁香火鍋'食譜呢,再看,原來丁香還是'五香粉'中的其中一料 !!

Je connaissais les clous de girofles, c'était pour faire le pot au feu. Avec des oignions, lauriers, thyms, céleris, carottes, poireaux, pommes de terre, navets, puis de la viande de boeuf (palerons, gîtes, et os à moelle...) mmmh, simple, mais si bon! Mais je dirais qu'un pot au feu c'est comme le riz cantonais, pas difficile à faire, mais les meilleurs viennent seulement des mains sûres. Un critique connu à Hongkong disait: pour savoir si un restaurant est bon, essayez leur riz de cantonais. J'ai la chance d'avoir pris un très bon pot au feu dans un restaurant à Paris, puis une autre fois chez les amis, que des bon souvenirs!! Oui, nous les hongkongais avons le nez pour les soupes ;) puisque ça fait une partie de culture cantonais.

En cherchant les informations sur la girofle, j'ai appris que les girofles traitent le mal de dents!! et on s'en sert dans beaucoup de recettes comme cocktail, confitures, gâteaux, pain d'épice! Côté chinois, j'ai trouvé avec google une nouvelle recette (en chinois) pour faire une soupe traitant la fatigue. La girofle fait partie des 'cinq épices' en Asie aussi.

Wednesday, 10 September 2008

【photo】: plant (5)

This would be my last photo in this series.

photo taken in Munduk, a small village in Bali, Indonesia


Do you know what is this flower ?

Tips: This is one of the main agriculture products in Indonesia.

Answer:
Cloves (girofles/ 丁香)


(to be found in this page)

Tuesday, 9 September 2008

【photo】: plant (4)

Every Asian should know this fruit ;?

photo taken in Munduk, a small village in Bali, Indonesia



Answer:
These are coconuts.

(to be found in this page)

Monday, 8 September 2008

【photo】: plant (3)

Do you know what is this fruit ?

photo taken in Munduk, a small village in Bali, Indonesia


This one can be a bit difficult to 'guess' ;)

Answer:
Cacao.

(to be found in this page)

Sunday, 7 September 2008

【photo】: plant (2)

Now, can you tell what is this fruit ;?

photo taken in Munduk, a small village in Bali, Indonesia


Those on the picture are not ripped yet i guess ;)



Answer:
Papaya

(to be found in this page)

Saturday, 6 September 2008

【photo】: plant (1)

Do you know what is this plant in the photo?

photo taken in Munduk, a small village in Bali, Indonesia


At altitude of 800m, according to guidebooks, Munduk is a nice base to do easy trekking in its surrounding. There are also, together with other villages in the area, many nice plantations because of the weather. That fruit in the photo is one of the product in the region.


我是個五穀不分的城市人,在大自然對很多珍奇異寶常視而不見,很多時候就連可以放上飯桌的植物也認不出來,所以每每能把植物稱名之時,都會特別興奮 ;) 我在印尼的巴里島拍了幾張植物的照片,在這裏先放上一張。

大家能把相中植物的名字說出來嗎?


答案/ Answer:
Coffee. Berries are green when immature, then turn to yellow, red, and finally black.
咖啡。 果實綠色,成熟後慢慢地轉成黃、紅,最後變成黑色。


(請在本版內找/ to be found in this page)

Sunday, 11 May 2008

My photo of the week : flowers in May

Jardin des Plantes

Sunday, 23 March 2008

【photo】: poussins

這兩天跟 Amy 及 MC 談起照相機,今天想起放上一張用我個傻瓜機的微距功能所拍的 :



Have a nice Easter holiday everybody! Don't forget some chocolate eggs ;)

Sunday, 27 January 2008

Saturday, 1 December 2007

Saturday, 24 November 2007

Photo : inter-net tree ?

photo taken in a beach in Koh Phangan, Thailand

Sunday, 30 September 2007

Sunday, 9 September 2007

My 3 photos of the week: dance of flowers

'Dance of flowers' - red, white, violet

Combination of three photos of little flowers taken in a children playground near home.

Friday, 8 June 2007

Banane 香蕉

Je ne sais plus depuis quand j'ai dit "c'est banane" au lieu de "c'est banal"! Bon, ce n'est jamais trop tard de découvrir nos bêtises ;-P

Par contre, quand on dit "c'est une banane" à Hongkong, cela veut dire "He is an overseas born Chinese" (un chinois né à l'étranger) ! L'idée vient de l'image de banane: peau jaune, coeur blanc!

Sinon il y a aussi une autre métaphore un peu plus péjoratif pour certains Chinois: "c'est un bambou, ça ne passe pas ni l'un n'i l'autre côté"... cela veut dire les 'bananes' qui ne connaît ni l'un ni l'autre culture et savoir-faire à cause de sa situation mélangée... bouché à l'intérieur comme un bambou!

Autrement, les bambous sont plutôt liés avec la noblesse dans la tradition chinois. On a une phrase 'sans bambou, homme sans goût' 無竹令人濁. Voir aussi Wikipedia qui explique que bambou, prune, orchidée, et chrysanthème représentent quatre nobles/ princes 四君子 dans la tradition chinois: honnêteté, brave, pureté, et être humble.

相信大多數香港人都和道用'香蕉'來形容在外國出生的中國人,意指黃皮白心。 又,'竹星': 兩頭唔通。

不過有謂:「無竹令人濁」。 在中國的傳統里,竹又與梅、蘭、及菊 並列為『四君子』, 代表了正直、勇敢、清高、謙虛的高尚品格。 也看 Wikipedia 解吧。

Saturday, 12 May 2007

Happy mother's day!

媽媽,毋親節快樂!

Wednesday, 9 May 2007

開張大吉


兩三天來的驟雨把不尋常的四月高溫一下子冷下來,也好,把空氣中過早來臨的花粉也清洗過來,像師奶一樣有鼻敏感的城市人暫時可舒一口氣了。

昨天是戰後和平紀念日,藉此願 世界和平。


Averse depuis plusieurs jours donne bien un peu de fraîcheur à Paris, après le mois d’avril le plus chaud depuis 1950, et après un tel événement politique important en France…

La pluie nettoie désormais l’air que je peux enfin respirer sans être trop gênée par les pollens venus en avance sur la saison. Je n’ai pas besoins de regarder la météo de pollens avant de sortir. Mais pour ceux qui ont des graves allergies, cette météo rend un grand service.

C'était férié hier pour la Victoire de 1945. J’en profite pour souhaiter la paix dans le monde.

P.S. les mandariniers, prononcer ’gat’ en cantonais, ce qui a le même sens que ‘bonne chance’, ‘bonheur’...

Related Posts with Thumbnails