Thursday, 29 November 2007

有朋自遠方來... Paris est... (4)

This time, a friend from Norway, who has been in Paris many time, has filled up the questionnaire for me :

In which I find his answer for Q11 pretty funny actuelly. To help my foreign visitors to understand the humour, I add few words here to explain: in French, matches call "allumettes", and it pronounces something like "ah-lue-met". So, I imagine that my friend was not pronouncing the French word clearly enough, that people understood al-m-let (omelette, same word in French).... ;)

His word to describe Paris (question no. 16) : Romantic

And you ? how would you see Paris ?

有朋自遠方來, 一位多次到巴黎的朋友與大家分享他眼中的花都。用了 "浪漫" 來形容巴黎 (題十六)。那你們呢? 你們又如何看這花都?

Cette fois-ci, un ami vient de Norvège, qui passe souvent à Paris, a rempli le questionnaire pour moi. Son mot pour décrire Paris (voir question 16) est: romantique.

Merci Leong!

(See also my previous "有朋自遠方來... Paris est..." (1) , (2) and (3))

Wednesday, 28 November 2007

臘膶腸 vs Saucisson

天涼,把膶腸放在飯面上蒸熱晚餐,簡單方便,竟贏得內子和女兒的歡呼聲。 真想不到女兒小小年紀會吃膶腸 (自己小時候最討厭),翌日還喊着再要呢。

其實,在法國也有相像的灌腸,且種類繁多,又干又硬的,越硬越好。不用煮調,把它切成小塊,拌酒吃,非常美味。 我在 wiki 看到這個法文寫的資料 (注意其綱頁附帶中文所寫的沙樂美腸(Salami) 跟傳統法式的 saucisson 是不同的)。

L'hiver, les chinois aiment manger les Laap Cheong ou les Yeung Cheong (voir wiki en anglais), des saucisses du porc ou du foie, roses ou noirs, fumées et assaisonnées, parfumés. On peut les cuire à la vapeur. Mais j'aime surtout les cuire dans un rice-cooker, ce qui donnerait donc le riz un goût parfumé.

En France, les saucissons sont parmi mes nourritures français préfères. Pour les déguster, encore plus simple, on les coupe, puis hop, dans le ventre... :)

Monday, 26 November 2007

潮汐 Le temps

video

short film taken in Ao Thong Nai Pan Yai beach in Koh Phangan, Thailand


【一寸光陰一寸金.寸金難買寸光陰】

對不起,找不到這句耳熟能詳的格言之出處,只能隨便地把它翻了。

« Que le temps soit de l'or.
Or, l'or n'achète pas de temps. »

Ce poème, que j'essaie de traduire ici, est assez classique, mais très connu dans le peuple chinois. J'ignore sa origine, malheureusement.

Sunday, 25 November 2007

夢遊天空

應該是第三次在這個博格放上一張天雲的相片了。 天上浮雲,每一刻都是大自然的原作,有閒情的時候,難免總呆上幾分鐘,又贊又歎。

不過看天雲變色,隔窗看的跟跑在街上看的感覺不同,在山上看的跟在海邊看的又不同,處境和心情有異,風景也隨之而轉。 小時候常夢到在空中飛翔,像是獨有的奇異力,多麼神往,談起來,才知道很多朋友都有着同樣的夢境呢 :D 年長了,飛翔的能力隨之消失,再夢不到了,是中年發胖超重飛不起 ? 還該說是因為處境和心情有異,夢境隨之而轉 ?

J'adore les nuages,
l'art de la nature,
la nuance de la lumière.

Qu'il me touche,
comme une foudre, parfois,
quand je me baigne sur sa tendresse.

Saturday, 24 November 2007

Photo : inter-net tree ?

photo taken in a beach in Koh Phangan, Thailand

Thursday, 22 November 2007

Anonymous


缺綱路一個月堆出來的 rss 文章數量驚人,加上一些博格精彩的留言,雖已經放棄了一部份,還是看了兩天,頭和頸也痛起來...

不知在那里看到有博格主稱不會回覆 anonymous 的留言... 個人選擇吧。可師奶這個小博格的 footprint 已不多,anonymous 與否,一樣歡迎囉 :D 記憶中,開 blog 以來收到的匿名留言只有兩三次,最近一次還是極友善親切的呢,幾乎想問匿名貴姓名? 是先生是小姐? 要茶要酒 ? 家在何方? 電話幾號? 有時間要多來多坐啊,保持聯絡 ...

實在,若來者是有惡意的,不答也吧,可若是個有心有肝的來客,真不好意思板起臉。那麼蒙面大俠與面紗女郎怎麼真人不露相 ? 蒙面超人、Zoro、Batman、Vendetta 又或者 Spider-man 等,票房保証,真是越神秘越想見其真面目... 大俠快來打救。

Tuesday, 20 November 2007

有朋自遠方來... Paris est... (3)

Cette fois ci, un visiteur de mon blog, Carole, a la volonté remplir ce questionnaire et partager avec vous sa vision sur Paris. Carole vient de Hongkong. Elle parle et écrit français. Son mot pour décrire Paris (question 16) est: la liberté.


This time, a visitor of this blog would like to share her feeling of Paris with you. Carole comes from Hongkong and she writes and speaks French! This was her forth time in Paris in 2007. Her word to describe Paris (question no. 16) is : freedom

I try to translate her answers of my questionnaire here:
1. for work + to see a friend
2. Yes
4. This time I stay at the Hotel Phenix in the 17th arrondisement. Super price/ quality.
5. I've been in 3 different Parisian apartments: classical, artistic, a painting dated 1779, with garden and not far from Eiffel Tower.
6. Difficult to say / anyway not so bad
7. Yes
8. marinated duck Bordeaux style
9. Exhibition in Parc de Versailles, otherwise, my friend lives right next to Eiffel Tower
10. I love gardens and museums
11. Yes - no shopping for me
12. along the seine or in the 17th arrondisement
13. How to say - so so
14. Yes, in the metro
15. Sacre coeur
16. Freedom
17. Yes and no
18. If it changes, it won't be Paris anymore

And you ? how would you see Paris ?

這回有幸,一位「師奶筆記」的訪客 Carole 替我填上問卷,Carole 精通法文又曾多次到巴黎,用了 "自由" 來形容巴黎 (題十六)。

那你們呢? 你們又如何看這花都?

Merci Carole!

(See also my previous "有朋自遠方來... Paris est..." (1) and (2))

Monday, 19 November 2007

讀「朋友日記」雜想

Readandeat 在留言箱 談起「寫」廣東話後,想起了那本在書架上封了塵的「朋友日記」香港中文版,翻了幾頁,出奇地竟沒有被謝昭仁的超級廣東話錯別字為難,還斷斷續地把它看完了。

「朋友日記」是謝昭仁與伊藤高史在〖電波少年〗節目的安排下,限以十萬日圓旅費穿越非洲,從南非的好望⻆ (Cape Town) 走到北歐娜威的斯萊等角燈塔 (Slettnes lighthouse) 的旅程間所寫的日記。 我有的看的只是其中第一本 (非洲.風雲勵志篇)。 關於這個日本制作的〖電波少年〗,我曾在五月的一篇 Pékin Express 略有提及。

可是讀他們的日記才知道(才想起?),兩個大男孩在到達起點之前是不知行程的呢。一個不懂日語的香港人,一個不會英語的日本人,出發前互不相識,齊齊走畢全程。 由起初各懷目標,在言語隔膜之下互相猜度,達至後來行動一致,互相扶持,正如書後記寫道:「文化和語言的差異,並不能夠阻止兩人友情的發展...」對,看他們的日記看出了文化的差異,也是有趣的部份。 昭仁起初挨不慣苦,但適應力強,講實際,又會走倢經,高史全心全力工作,又全心全力玩耍,會享受體驗旅途的過程... 無論如何,相信能走畢全程,當中所能體會到的,一定不能在平常生活中意會得到了。〖電波少年〗監製土屋敏男 在前言寫道,謝昭仁因為在面試中回答的一句 "I want to change my life" 而被選⻆,又點出:

「...誰也想把自己的人生改變。 不過,要把現在的生活放棄,踏出改變的第一步則需要無尚的勇氣,而且當中過程也許未如人意,因此許多人寧願打消這個念頭...」

想也是的,有很多事情,說其容易,實行起來,便需要無尚的勇氣來面對改變以及承受錯敗的可能 ...

話說回來,書中指出為了要原汁原味 :「保留原作者創作精髓而不刪改日記中的錯別字... 」當然也沒有刪改昭仁的港式廣東話吧。而伊藤高史寫的日文部份,則是被翻得正統的中文。覺得有趣的是,相比之下便顯得謝昭仁的廣東話部份不夠感性,甚至有點輕佻了,那麼 是昭仁輕佻 ? 還是廣東話輕佻 ? 不得而知。 可惜我不懂日文,要不也想讀讀高史寫的日文真跡比比較...

Our internet is back!

I am so happy to have our internet back today finally :D after one month's waiting !

Ça y est, notre ligne téléphonique est réparée!! après un mois d'attente! Que je suis ravie de retrouver le réseau d'internet ! Yuppi :D

Friday, 16 November 2007

My photo of the week : Candles (Cierges)


Here's a photo I've taken last weekend inside the Cathédrale Notre-Dame in Chartres, a town 89 km south-west of Paris. The Cathédrale Notre-Dame of Chartres is a very nice and huge church with beautiful stained-glass windows, one of the best preserved in France and is classified as a world heritage monument by UNESCO in 1979.


Have a nice weekend everybody!


P.S. We have finally got an appointment with our telephone companies next week . Hope we would be able to have our telephone line and internet back by that time :S

Friday, 9 November 2007

Mosaic : La Fête des Vendanges


For my readers not to wait for too long, I would try to find time to send my posts to this blog from time to time outside, while waiting for our 'dear' telephone companies to repair my line at home.

This is a mosaic that I intended to post earlier on the 20th Oct: some photos that I've taken during the parade of La Fête des Vendanges (Festival of Gape Harvest) in Montmartre (a festival that I've already mentioned in a previous post here). In the parade, participators were from different countries: the one at the bottom right hand corner and the top middle are from Black Mountain of Germany, the one at the top right hand corner is custom of Gilles de Binche from Belgium... I didn't note down the other teams' names and sorry now I don't remember where are the rest from...

Have a nice weekend everybody!

Thursday, 8 November 2007

沒有綱路的日子 Toujours pas d'internet

無了期的等候,若有所失,行坐不安,怒氣難平。 一個星期五回家後如慣開電腦,綱路竟無故斷了,隨同的電話線路及綱路電視也斷了,莫說花時失錢來追尋故障來由,最後發現這些不過是人為錯誤,皆來自一位電話公司技術員的失職,#@x☀✩☝✷☽# ,電話公司還愛理不理,害得我家無辜缺綱了這兩個多星期 ! 至今連維修之期也還未有 !!

有點可怕,如今家中的"綱路" 竟成為日常生活的一部份,通信 讀綱上文章 看新聞 之外,連查看電影播放時間,按排週末節目,都在 "綱絡" 上找 ! "缺綱路" 令人有點不知所措,也令我有「吊癮」之感,缺電視缺電話對我沒有造成太大的障礙,但在家開電腦 check email 讀 rss 的文章已成為我的生活習慣,而這個習慣竟在不經不覺間變種成「癮」。 哈,這個"缺綱"的經驗竟讓我發現自己有這個 「surf」 的「癮」,救命。

不過"遊綱"樂,畢竟是情感身外之事,漸漸地便重拾了沒有綱路的日子,那麼每人每天廿四小時的這個餅,少分了寫 blog 看 blog 那一份 ,自然多了看書、當家務、到市場買菜、逛街、發白日夢及 睡眠 ... 等等的時間了 ! 實在,也未嘗不可 :D France Télécom 與 Free 給我們抄的這一鍋抄得甘抄得難以入口,不過在桌上無飯菜下咬一口,竟又別有滋味。

Une bêtise d'un technicien de France Telecom nous a fait déconnecter du monde virtuel, et puis notre fournisseur Free ne l'a pas réparé efficacement évidement ! #@x☀✩☝✷☽# , victimes de bureaucrate de nos chers entrepreneurs français, nous sommes restés sans internet, ni téléphone, encore moins des chaînes TV du net depuis plus de deux semaines ! avec nos factures de portables qui s'alourdissent, bien entendu!

Néanmoins c'est drôle de voir à quel point on dépend de l'internet: email, infos, blogs rss, et même les horaires de cinema, les idées sortis... sont à chercher sur internet. 'Surfer' est devenu plus qu'une habitude. Heureusement, je pense qu'on n'a pas tout perdu pendant ces vingtaine jours sans internet à la maison, on a retrouvé la rythme de notre vie sans fils: lecture, ménage, aller au marché, rêver, et le sommeil...

Related Posts with Thumbnails