Wednesday, 28 November 2007

臘膶腸 vs Saucisson

天涼,把膶腸放在飯面上蒸熱晚餐,簡單方便,竟贏得內子和女兒的歡呼聲。 真想不到女兒小小年紀會吃膶腸 (自己小時候最討厭),翌日還喊着再要呢。

其實,在法國也有相像的灌腸,且種類繁多,又干又硬的,越硬越好。不用煮調,把它切成小塊,拌酒吃,非常美味。 我在 wiki 看到這個法文寫的資料 (注意其綱頁附帶中文所寫的沙樂美腸(Salami) 跟傳統法式的 saucisson 是不同的)。

L'hiver, les chinois aiment manger les Laap Cheong ou les Yeung Cheong (voir wiki en anglais), des saucisses du porc ou du foie, roses ou noirs, fumées et assaisonnées, parfumés. On peut les cuire à la vapeur. Mais j'aime surtout les cuire dans un rice-cooker, ce qui donnerait donc le riz un goût parfumé.

En France, les saucissons sont parmi mes nourritures français préfères. Pour les déguster, encore plus simple, on les coupe, puis hop, dans le ventre... :)

No comments:

Related Posts with Thumbnails