Friday 30 May 2008

食得是福 / Gourmand : ❝ truffe ❞ (松露)

最近看了朋友介紹的丹麥影片 "Babettes's Feast" (1987),Gabriel Axel 導演。 片中女主⻆從法國巴黎逃難到丹麥小鎮,從大廚淪落為小管家... 在此暫且不談論電影,想提一下片中名菜 Cailles en Sarcophage 的鵪鶉肚內一個名貴的餡材料: "truffe",基維把它翻寫成「松露」。

松露屬真菌類,成不規則圓體,生在樹腳地底,故不易採集,可由於氣味濃,傳統以蒼蠅的蹤跡為搜尋線索,也常用受訓的猪或狗來尋此'珍寶'。 稀有而昂貴,它又被稱為「廚房鑽石」,記得在電視上看過有關松露的特輯,各地小鎮在收成期常有松露市集,有些售賣的方式特別,第三者不知價,有點像香港的玉石市場。

我對松露沒有更深的認識,怕糟蹋了極品,還未嘗試買來煮吃。不過在市面上不時看到加有松露的食品,如一些伴有少量松露的雪藏雜菜,或在聖誕節日常見有售的 boudin blanc aux truffes (松露白腸)等。 由於松露的味香濃,有助調味,一般常聽到的食譜有用來做肉汁、抄蛋、或伴沙侓等等。

有機會買到松露再給大家放相吧。


J'ai finalement vu "Le Festin de Babette" (1987) de Gabriel Axel, un film danois recommandé par un ami. Histoire d'une chef français réfugiée dans un petit village du Danemark, devenue majordome d'une famille protestante... Dans le film, on a parlé d'un plat "Cailles en Sarcophage", farcie aux truffes et aux pruneaux...

"Truffe", comme la plupart des français savent bien, est un excellent champignon gastronomique. Rare, cher, on les appelle aussi "les diamants de la cuisine". On les trouve sous terre, par les mouches, ou par les cochons, et même les chiens truffiers...

J'ai vu un bon reportage à la télé qui parlait des marchés de truffes où toute communication de vente est échangée à l'oreille, une telle discrétion pour que la troisième personne ne sache pas le prix... qui me fait penser aux marchés professionnels de jades à Hongkong. J'imagine que non seulement l'ambiance, mais l'odeur au marché serait quelques choses de particulier ;)

Puisque je ne connais rien sur les truffes, je n'ose pas les acheter ni les cuisiner. Mais j'ai entendu parler qu'on en met souvent dans les recettes d'omelettes, pour la sauce, ou de la salade.

Wednesday 28 May 2008

«Sex and the City»

發神經,跟同事去了看 «Sex and the City»。

說是發神經,因為單看到電影海報和短介,根本不會掏腰包去看。 之前未聽過這套電視劇,更不會是 'fan 屎'了。 可今天聽到同事興高采烈地談論,好奇心也想去看個究竟它如何令大小女人'瘋癲' ;)

好吧,挑上高跟鞋,走進那個陌生的 'Sex and the City' 世界。

為了遷就時間,選了套 VF (法語) 的,意外地,院內大有各式老中青擁躉,年輕的少女甚至少男,比我想像中多的很,一片'派對'氣氛。 OK開始有點相信同事說它如何地萬眾期待了。

片長兩小時廿五分,起初的十分鐘有點難入戲,配音不對口,戲院仔的音色差,自己對⻆色又不認識... 慢慢地,劇情進入發展期,⻆色各就各位,四女⻆性格鮮明,渾身解數,各具魅力,對白抵死,講友情愛情,講城市中年女性的心事,the City 其實是 New York City。 服裝豪華漂亮,配樂合宜,故事沒有出人意表,倒覺得對白編得頗細心,算是一套令人開心的娛樂性電影吧。

現代中產女性與 Cinderella 的混合版,既獨立又享童話公主的夢想,好難令人相信,却不算令人討厭。 不知法國或香港會不會借'方程式' 出一套 "Sex and Paris City" 或 "師奶 and Hongkong City" 之類的電影呢,嘿嘿 ;)

想起來,記憶中 Cinderella 該是我讀的第一本英文小說,甲蟲牌袋裝,容易讀,挿圖美,公主那條藍色的晚裝裙,就連透明 lace 也給畫了出來,實在太過完美了,如何不被迷著了?

Tuesday 27 May 2008

輕狂歲月

在巴黎旅客看她寫的一段偶然,好浪漫,難免鈎起了一點點零散的回憶。

不過最後一句我會寫: 「這麼多年了,我們還會記得對方嗎?」

要我是個愛情小說家,這樣理性的結論定會嚇跑不少讀者了。事實上,輕狂歲月的浪漫感性,早已掉了不少,斑'爛'的回憶,也開始淡忘了。

好吧,在白髮還未出齊、小肚腩與腰肽又未太礙眼之前,勉強幻想一下看風景的人在樓上看自己囉,呵呵。

Monday 26 May 2008

「大頭蝦」(big head shrimp) vs "petite crevette" (小蝦子)

「大頭蝦」在廣東話裡除了指那些大頭的蝦之外,又泛指一般粗心大意、糊塗的人。 像我昨天帶備相機到 Bercy 堤岸看一年一度的 ❰Festival de l'Oh!❱ (水節目),拍了兩張照片之後竟發覺相機缺電,就連後備電也是耗用了的 :! 結果,在'拍友'的大好會場,我只能拍到唯一的一張了 :S 這樣大意,可算是「大頭蝦」了。 又,本來今晚打算依食譜弄一個"粟米蜜瓜煲豬橫脷湯" 却忘記買蜜瓜,結果變成了"粟米煲豬橫脷",真是「大頭蝦」...

在法文呢,則有用「蝦仔」 (petite crevette) 來指可愛的寶貝 (人或動物),有'小可愛'的意思。

如,今晚「大頭蝦」媽媽為她的「小蝦子」做了個大蝦沙侓 ;)


"Grande tête gambas" (大頭蝦) est un argot en Cantonais, qui veut dire les gens distraits... Tout comme moi qui a souvent oublié ses piles aux secours d'appareil-photo à la maison (donc pas pu faire des photos au Festival de l'Oh! hier par exemple), a oublié de faire ci est ça... Alors, les "petites crevettes" sont peut-être plus mignonnes ;)

Bon ce soir, la "grande tête gambas" maman a préparé une bonne salade aux crevettes pour sa "petite crevette" :D

Sunday 25 May 2008

My photo of the week : sky behind


"Festival de l'Oh!", Quai de Bercy

Friday 23 May 2008

食得是福 / Gourmand : ❝ 蝦乾 ❞ (crevettes séchées)

開出這個題目,嘗試在這裡寫一下東西方食品菜餚。 當然,限於我對食物的認識,寫的內容也將有所限了 :P

打頭砲的是中國廣東食品 : 「蝦乾」

蝦乾故然是曬乾了的蝦,鮮蝦乾曬,存期長,味鮮甜,有助調和五味,令菜餚生色。 民間常用它來抄菜、煮瓜、伴粉絲、煲湯 等等...


這些紅蝦乾是我四月到港時在長洲買的,去年在那裡買過一次,覺得這'小風味'實在是煮食好幫手,尤其對於我這個不善烹飪又懶惰的師奶來說,"蝦乾秘笈"有兩: 清蒸後淋上麻油及鼓油,送飯一流; 或者用來蒸水蛋,又香又滑。 前或後者,煮法皆簡單快捷,放在電飯煲內,飯熟即成。

叫它'小風味',皆因每次用鼻子嗅它,總令我想起香港的漁港。


'Crevettes séchées' est un aliment de Canton (Guangzhou) au sud de la Chine, et se trouvent facilement à Hongkong ou à Macao, notamment sur les îles, ou aux ports des pêcheurs.

Facile pour la conservation, comme beaucoup d'aliment séché, et très doux, sans perdre le goût de crevette frais. On s'en sert souvent à cuisiner avec des légumes, les vermicelles, pour monter leur goût parfois fade. Il est aussi intéressants de les mettre dans certains soupes chinoises...

Il y a plusieurs sortes de crevettes séchées. Ceux dans la photo en haute sont des crevettes de taille moyenne, plus intéressantes que les petites, au niveau du goût.

Faire cuire les crevettes séchées est très simple: les tremper un peu dans l'eau entre 5 et 45 minutes, dépendant du temps et de la qualité des crevettes, pour elles soient plus tendres avant de s'en servir dans la recette.

Autrement, j'aime bien simplement les cuire à la vapeur, puis assaisonner avec un peu d'huile de sésame et de la sauce de soja, à déguster avec du riz.

Une autre façon simple, c'est de les mettre dans les oeufs battus à la chinoise (sans ajouter le beurre ni lait), et cuire à la vapeur... Bon appétit !

Wednesday 21 May 2008

«斷章»


你站在橋上看風景,
看風景的人在樓上看你。

明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。

- 卞之琳


Vous admirez le paysage sur le pont,
On vous regarde par la fenêtre.

La lune décorait votre fenêtre,
Vous décoriez le rêve des autres.

- par Bian Zhi-lin (1910-2000)



我讀的詩少,不過以上這一首,少年時在報張上看過之後,竟朗朗上口,還曾借此在同學面前'拋過書包' :P

年少情多,是意境還是一厢情願的佈局引人遐想了?

Tuesday 20 May 2008

七情六慾 之六 : 「悲」

悲,乃哀傷之情。

悲,有聲無淚,痛在心裡。

看到中國四川省地震帶來無數不幸的死傷者,生悲了; 聽到緬甸人民還要無助地面臨天災後的死亡威脅,生悲了。大災大難,竟替世界同人,生出了同一個情感,悲、哀。

想起了近年不斷的天災,海嘯、山火、熱浪、寒流、旱荒,又不少眼不見的環境問題,生態循環改變、地球暖化,難免又悲又憂。人禍嘛,更加令人痛心,國際間不斷的大小戰火,各國外內複雜的政治問題,又對大地蟻民造成了多少難以統計的傷害?

唯有依一句俗語說:「哀莫大於心死」(看註),最可悲哀的事,莫過於消極的心灰意冷。 只要心未死,抱著希望,積極面對好了。


註 出處 : 莊子.田子方,「夫哀莫大於心死,而人死亦次之。」



若你也加入來寫有關的話題,請通知我一聲,會把你的連結放在這里。

註: 寫七情六慾系列 前言

Monday 19 May 2008

四川震災 網絡大公祭

小羊爸的網誌看到一個為遇難同胞而擺的一個 網 絡 大 公 祭,有心的朋友,公 祭 將於下午2:27結束 (?!)。

Friday 16 May 2008

放黃牛還是放白兔 / boeuf ou lapin

正在讀張系國的【琪王】,還未看完,先不說喜不喜歡,倒覺得它挺適正合我們這些不常讀書的人,皆因故事簡單,對白輕鬆,讀得很爽快 !

今天在書中更學會了「黃牛」一詞,爽約了,說「黃牛了」,哈。

在法文也有類似的俗語,說「放兔仔」 (poser un lapin),對了,下回朋友爽約,可說「他/她放了你兔仔」;)


Je viens d'apprendre une expression chinoise dans ❰Maître d'échecs❱ (琪王), un roman d'auteur taïwanais Zhang Xi-guo (張系國) . C'est un roman simple, mais intéressant, avec des dialogues vivants.

Alors cette expression est: "boeuf"! qui veux dire, comme en français familier, poser un lapin !

Voilà si quelqu'un vous pose un lapin, vous n'avez qu'à dire: " il/elle boeuf" (他/她 黃牛了, "ta huang niu le" en mandarin, ou "ta wong ngao liu" en cantonais ;)

Thursday 15 May 2008

Les voyages dans le temps / 時光旅行

"Chaque mois, le même jour, à la même heure, des rédac' blogueurs écrivent un billet sur un sujet commun...", j'ai découvert cette idée de "La rédac'du mois" via le blog de Julie depuis quelques temps. Un peu comme le "tag" chez les blogs des Hongkongais, où les participants écrivent sur un sujet crée sporadiquement par un blogger. Intéressant, de voir le même sujet s'exprimer sous des plumes différentes, ou de participer, discuter, partager, rêver, sans êtes le seul.

Le sujet du mois-ci attire mes yeux de nouveau: les voyage dans le temps. Dans-le-temps! Quel merveilleux atout que les rêveurs rêvent, sujet des scénaristes, tunnel des historiens, des scientifiques... Mon-rêve! Tous ces imaginations sont commencés depuis l'enfance, quand une série d'animé japonaise «Doraemon» (traduit 叮噹 ou ding-dong à Hongkong) était assez à la mode. Le héros est un chat-robot qui a pleine astuce, qui puisse traverser le temps! Puis, le film «Back to the Future» de Robert Zemeckis était la deuxième remarque pour moi... Concernant le rêve de voyager dans le temps, je viens de penser aussi «Somewhere in Time» de Jeannot Szwarc, et encore des films à ce sujet... Oui, il est toujours plus facile de voyager avec les films. Nos imaginations restent illimitées.

Le temps est passé, 2001 n'était pas exactement comme le «2001» de Stanley Kubrick. On peut continuer à rêver. Si on pouvait voyager dans le temps, je voudrais aller dans le futur, l'inconnu, l'aventure.


Julie 那裡發現這個 "今月一題" (La rédac'du mois) 的網作好一段日子了,其實這個概念跟香港博客所玩的 tag 差不多,只是它更有紀律,定了 "每月一個新題目,參與的博客則把同題的文章,於同時同日登出..." 看到不同的筆者寫同一個題目是有趣的,能夠參與、跟博友分享、探討、夢想,也算一樂。

今月的題目「時光旅行」又再吸引我,時-光-旅-行 啊,令人夢寐以求,是編劇的題材,更會是歴史家及科學家了不起的隧道啊 ! 夢想旅遊時空,自兒時看流行的日本動畫劇「叮噹」(«Doraemon») 已開始了,叮噹奇特的百寶與那扇如意門,令人幻想。 後來看到 Robert Zemeckis 的 «Back to the Future» (回到未來) 之後,不在話下,啞了大口。 想起了 Jeannot Szwarc 的 «Somewhere in Time» (時光倒流七十年),還有... 對了,跟著電影漫遊空間,總比較簡單吧。

時光流逝,2001年 與 Stanley Kubrick 的 «2001» 不相像。 繼續夢想,若一天找到那扇旅遊空間的門,我也挺想走到那塊未來的世界探險一下。

Wednesday 14 May 2008

眼看...

眼看快要到手了,女麵包店員還是拿著我要的那塊三文治在跟友人談笑。

天,我快要錯過約會了! 心想,法國人的'閒情'氣死人。

在香港多次被人'機靈'地走先「一」步到收銀機櫃台前,

心想不打緊,放假我有的是時間,哈,香港人好'分秒必爭'啊。

不同的處境,結論不一樣。



今天下了個多星期來的一次驟雨,不打緊,正好涼快一下。

四月時,乍暖還寒,天天灑雨,討厭極了,多渴望陽光。

不同的環境,心情不一樣。



我們不時因著那些不斷變化的處境、環境、心情,對事情作出了不客觀的判斷 ?!



雨又在打了,但願明天見日麗。

Monday 12 May 2008

Fontainbleau


天氣實在太好了,不外出走走實有違天公好意。 巴黎以東南 65 km 的 Fontainbleau,除了它出名的 Château de Fontainbleau 之外,當然還有面積達2萬公頃且被列入 UNESCO 受保護的森林區,據旅遊書寫,內有五千種不同的植物與及六千六百種以上的動物...

在 150 km 長的大小徑上,散步或遠足的遊人遠離塵囂,可大口(嘗試)吸取大自然的精神,得到(尋找)一刻的安靜。 不過親愛的遊人們: 無論在何地的公園郊遊,也請注意保護大自然,不要隨處留下廢物,不要生火更不該留下任何火種 !


它奇特的沙岩石區,是 Fontainbleau 的特色之一,形成了天然的攀石訓練場所。








這個大森林,除了為遊人提供郊遊的好去處之外,自古不知為多少畫家、詩人、作家 及 攝影師等帶來了創作靈感,出名的 l'École de Barbizon 就在 Fontainbleau 十公里內,有機會我也想去看看。

Sunday 11 May 2008

My photo of the week : flowers in May

Jardin des Plantes

Saturday 10 May 2008

我的相機

有博格寫她的攝影機,我也來寫,不過乏味多了,無花巧,至今自己掏腰包挑的只有一千零一部 Nikon FM10,f3.5,連機鏡頭 zoom 35-70mm〔句號〕

記得首次自助旅遊時帶出國的是借老爸的一部 Canon '傻瓜機',什麼形號記不起了,拍了幾百張相,引出了個拍照的興趣。 後來為了想認認真地開始"拍"但又怕自己的'三方鐘熱度',在旺⻆某大店買了櫥窗內最平宜的一部手動 Nikon,結果這一部'新手'相機,十多年來一直跟著我,出了幾次國,跑了好幾個地方,仍是我的至愛。

比起大多數的單鏡反光,它機身輕,五臟俱全,自學自娛,絕對足夠,是個好拍檔。它保刀仍未老,只是,師奶也難以抗拒新科技的引誘,外子在年多前送我一部數碼 Panasonic DMC-LZ5,體積比較小,數碼相的儲存又實在比較方便 也平宜得多,若不追求更大的攝影滿足感,我的至愛 FM10 只好待在家中,由新愛 DMC-LZ5 代勞了。

Friday 9 May 2008

網誌一週年

沒有什麼好搞作,希望自己繼續寫得開心,請讀者繼續多多支持 !

Thursday 8 May 2008

À bicycle

回家後幾天也陽光普照,心情特別好。 今天是紀念世界大戰結束的公眾假期,我們踏上單車,在開朗的陽光下跑到 Jardin des Plantes 和 Ménagerie 看花看小動物,又慣例在花園旁的 La mosquée de Paris 喝薄荷茶吃阿拉伯糕點,歡也樂也。

巴黎的 Vélib' 服務自開張以來頗受歡迎,加上越發完善的單車線,本地的「單車行」風氣也越普及化。 在今天美妙的天氣下,路上不乏一家大小單車行,也有不少踏著 rollers 的,一片朝氣蓬勃,這種放假的氣氛,也確實寫意。

踏單車常令我想起一首老歌 Yves Montand 的 *«La bicyclette» ,在 youtube 找 clip 時又碰上 Queen 的 «Bicycle Race»,一舉兩得。

*注意這首連上的 youtube 不是 Yves Montand 的原唱。

Wednesday 7 May 2008

Rencontre avec le soleil de mai

Rentrée, heureuse de retrouver Paris fortement agréable: du beau soleil, de l'air frais, 24°C. Feuilles poussées, fleurs en haute couleur. Je me sens en forme, malgré la fatigue du voyage. Drôle de feeling, quand on reviens d'un autre 'home' au bout du monde, treize-milles kilomètres, où on se comprend autant, ne trouve pas de différences, ou presque.

Je ne me suis plus ennuyée de mes chemins d'habitude. Le soleil me conforte. Les cigales en plein matinée me rendent du bon humour. Ah, le pays des cigales. J'ai commencé lire un roman que j'ai acheté à Hongkong, il est bien, je suis bien.

Mon 'surf', ma chambre à Paris, je suis à la maison. Ce matin, j'ai acheté un magazine en route pour le travail. Tout frais, un numéro qui a raconté histoires de trois bloggeuses françaises, "Sortir de la solitude, exprimer son talent ou se 'défouler'...", un article par Julie Pacorel. Bien, je ne suis pas sauté dessus par hasard, j'ai eu cette nouvelle via Julie70 qui est parmi les trois bloggeuses! Julie est une mami bloggeuse de plus de 70 ans que j'ai déjà mentionnée avant ici. Bravo Julie! Il y a de la vie après 70 ans!

Un déjeuner à la terrasse ce midi m'a fait du bien... deux nems, puis une soupe de poulet avec des nouilles :P

Maintenant, les vacances prolongées ce weekend sont bien attendues.

Le soleil de mai. Il n'y a rien de mieux 8)

Related Posts with Thumbnails