文化差異/ Différence culturelle
我猜,一般異鄉人常遇到的,不是歧視的問題,而是來自文化的差異。
別看輕文化差異的細膩,單談拆禮物,便可以搞出笑話,甚至誤會。 文化越深,禮義越固,越教外來者吃不消。別說越洲越國,說一處鄉村一處例,再明白不過了。 自然這不單指東方人在西方的問題,也是西方人在亞洲的煩惱。 曾聽到一位洋媽媽說她的兒子初到星洲時受不了當地的風氣,孤單頹喪。 我又經常想起離鄉別井到香港工作的菲泰印傭,她們要面對的文化差異,也一定不簡單。
要找到打開障礙的鑰匙,沒有捷徑,只有多看書,多觀察,多提出問題,最需要的,是時間,和耐性。
在外生活,若老是想著家鄉的一套,準會氣死。
Je penses, que les expatriés font souvent face aux différences culturelles, beaucoup plus qu'à la discrimination.
Les différences culturelles viennent de la vie quotidienne. Elles sont si fines et délicates, qu'elles peuvent parfois provoquer des malentendus. La politesse d'ouvrir les cadeaux dont j'ai parlé dans un précédent billet est un bon exemple. Quand une culture est plus profonde, il y a plus de règles de politesse, c'est donc plus difficile pour un étranger de les suivre.
Sans parler des différences entre continents, celles entre les régions ou même les villages peuvent être très importantes. Alors naturellement ceci ne s'applique pas seulement chez les asiatiques vivant en occident, mais aussi les occidentaux en Asie. Une fois une maman occidentale m'a dit que son fils ne supportait pas la vie à Singapour au début et était très déprimé... Je pense aussi souvent aux domestiques qui quittent leurs maisons aux Philippines, Thaïlande ou Indonésie pour aller travailler à Hongkong. Ce à quoi ils font face à Hongkong ne doit pas être simple.
Il n'y a pas de raccourci pour trouver la clé culturelle d'un autres pays. Seulement la lecture, l'observation, les conversations, le temps, et notre chère patience.
Si l'on appliquait directement notre culture de la maison à l'étranger, on s'énerverait.
延續閱讀:
東西文化思想衝突 / Cultural Differences




