「周日名采」: 小王子
為了寫這一個題目,我重讀了 Antoine de St-Exupéry 的 《Le Petit Prince》 (小王子)。
《Le Petit Prince》是我嘗試閱讀的其中第一本法文書,這也是我讀過的唯一一個《小王子》版本。
今天再讀,不用邊讀邊查字典了,免去奮力理解內容的掙扎,隨著清簡的文字於行理之間流連,時而深思,時而微笑。 這本小書,不到一百頁,却意味深長,難怪曾被翻譯成180種語言了。 是的,de Saint-Exupéry 先生這一本1943年已出版的小書,一點沒有過時... 噢,只有一點,它提到地球上「大概有二十億個'大人'」,天,六十多年後的今天,地球上已有六十億人了...不過我這樣寫,準是中了書中主人翁說'大人'喜歡數字的'怪態',要是我把"如今地球上有六十億人"重寫成 :「地球的人口越來越擠迫,自然生態因為生口極增而負荷過重,主人翁遇到小王子的六十年後,人類並未能把心窩打得更開,眼前的物質世界變得越來越重要,時間與金錢掛鉤...」不知小王子會不會看得明白多一點?
狐狸向小王子道人類沒有朋友,又不斷跟他說 "Si tu veux un ami, apprivoise-moi!" (要是你想有一個朋友,來馴服我吧!) 嘿,要是狐狸知道今天在 facebook 上找朋友只管 'poke'! 你說牠會有什麼反應 :?
好吧好吧,故事還是這樣比較受落 : "Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami..." (從前,有一個小王子,住在一個比他大不了多少的小星球上,很希望找到一個朋友...)
- - -
註: 「周日名采」是 Alex 發起的,此題目由我出,請到 Alex 處看其他博客同題的文章。
5 comments:
我總是覺得小王子是人們對世界的fantasy,
出發點雖然好好,
但抱着這種想法在現世可能生存不了下去!
現代人類是有點可點悲的!
新鮮人: 唔,我不太認同說'小王子是人們對世界的fantasy',我覺得,那不是一種'想法',是一種態度。
這只是我第二次讀「小王子」,說實話還未能深究它的寓意。不過其實把它當成兒童閱本來讀也著實不錯呀,不知中文譯本如何,原版本的句子,輕輕鬆的,也確是好讀。其實我最喜歡小王子未出場前的幾頁,以小孩子的⻆度看大人,讀得我嘻嘻作笑 :)
或許應該說是人們對"理想世界的FANTASY",
but, it would never happen!
因為人是有私慾的!
i also think that little prince isn't really about achieving a utopian fantasy. i think it merely wants to say what do you want to become when you grow up? also it is about if one can age but can hold on to a sense of innocence, compassion, open-mindedness and sincerity. it is also about open up and see the world beyond what is invisible. it think the story helps us put life priorities in certain perspective. if one has not read the book, highly recommend it.
新鮮人: 還是不太同意,我在書中並感覺不到作者對理想世界的'幻想'啊,也許它作出了對成人世界的批評及諷刺,又談了友情感情,都是實實在在的。
我又再重翻了書,其中一段寫小王子看到人類的一個花園有五千朵玫瑰,還是不知道他們要找的是什麼...又道,也許他們想要找的都不過在一朵玫瑰或一點點水
中而已... 接着加上了一句,眼睛是瞎的,要用心找...
best actor: thanks for your sharing!! yes agree, "open-mindedness and sincerity" !
Post a Comment