Sunday, 23 December 2007

雪花 / La neige

發現這樣一個寫法國印象的博格有一段日子了,筆者曾在巴黎居住十五年,因愛留下又因愛離去,至今仍情深花都。

'巴黎旅客'對花都的認識深,寫得一手好法文,又常有機會重返花都,甚至到處遊歷,這樣的生活,這樣的才學,只有讓我妒忌的份兒喲。今天看她寫 La neige 「昨天從'春天百貨'走出來遇到了十分鐘的雪景... 」 即時令我有兩個反應:
- 啊 昨晚下了雪嗎 ?
- 昨天我也在春天百貨外啊。

是的,昨天下午帶同女兒到'春天'及'老佛爺'看了一年一度的聖旦𥦬飾佈置,不過七時下雪之時,我們該已差不多回到家了。

人生是這樣奇怪,該相識的相隔萬里也相逢,要不,就是眼前人也是陌路人。 在人潮中,我們會不會曾經擦身而過 ?

我不是 yahoo 用戶,在 yahoo 博格寫留言是要登記的,我偏不要,故從來沒法在'巴黎旅客'的博格留字了,有讀者路過的話請代問候說聲 bravo 好吧 :)

關於雪的詩句,在別人送給女兒的書中找到這一首柳宗元的【江雪】 :


千山鳥飛絕,
萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,
獨釣寒江雪。

孤舟獨釣,多麼悽冷。

又送上碰到的一首放在 youtube 的歌曲 (un chanson) : La petite fille aux allumettes (賣火柴的小女孩)。

... Ne partez pas, ne partez pas,
je suis la petite fille aux allumettes.
Achetez je vous en prie mes allumettes,
ou je fais mourir de froid...

... 請不要走開,我是一個賣火柴的小女孩,
請求你買我的火柴兒吧,我快要冷死了 ...


Un poème de Liu Zong-yuan (柳宗元) de la Dynastie Tang:

❰ Jiang Xue ❱
(江雪 / La neige dans la rivière)

Pas un oiseau dans les montagnes,
ni trace d'humain sur la route.
Un bateau seul,
sur lequel un vieux monsieur,
couvert de vêtements simples,
pèche sous la neige.

No comments:

Related Posts with Thumbnails