Thursday, 6 March 2008

《No Country for Old Men》(2007)

最近一連看了多套電影,有很喜歡的也有失望的,手癢癢本來也想寫寫,不過最近在衆港博格看到不少對 Coen 兄弟的 «No Country for Old Men» (二百萬奪命奇案) 有負面評介,有的甚至連中指也豎了起來,自己倒覺得它並非如此差勁,也來湊熱鬧試試寫。

看這套 Coen 兄弟新作該是上月的事了,細節及觀後感已有點淡忘,整體來說,喜歡它的攝影、氣氛、節拍、人物塑造、橋段,簡單來說,是講故事的手法,不是故事的內容。開幕幾個西部大漠的鏡頭,真的很美。 從 Moss (主⻆其一) 守獵到發現滿載美金的皮箱之間片長大概十多廿分鐘,把一個Texas '牛仔' 變成殺手追捕的對象,只有一句對白。 在正陽下的大漠,觀衆跟隨著鏡頭,呼吸。也許那不是片子的重心,不過少了它,影片一定會被減不少魅力。

關於殺手 Chigurh 的性格塑造,由⻆色的出現開始,編者即小心翼翼地留下蛛絲馬跡。 兩幕擲銀仔,第一幕在戲的前半小時,影片隨即踏入正題,一輪追捕,第二幕擲銀仔放在戲的尾半小時,由觀衆對 Chigurh 的認識來自行判斷結果。 這樣的安排,對影片不但不造成影響,反而增添了觀衆對塑造⻆色的參與性,未為不可。

心理不平衡的殺手、Texas 粗暴的'牛仔'、老練的警長、加上一個女⻆,為了二百萬追逐鬥智的故事,本來是有點老套,不過在不一般的氣氛處理手法之下,造成張力,兩個多小時全情投入影片。 最後 Moss 得錢後掉下女友遠走高飛,鐵人殺手被槍不死却被橫來車禍斷手臂,又是一妙,最後令人幾乎覺得 Moss 更為可恥。

只有一點,看罷不免覺得此片還是有點太暴力,可身邊的朋友倒不贊成,那真要看個人的尺度了。

2 comments:

加燦 said...

Like red and white wines, oranges and apples, we can't really easily compare films. Anyway, I love this film and considered it really well made.

I am really puzzled by the rationale of renaming the movie with a title as lame as 二百萬奪命奇案. I think they can do better and should have done better. I wonder if the title set the wrong expectations for the audience in HK thus setting them for a horrible movie experience?

michelle said...

加燦: you may be right, sometimes a title can be rather influencing... At the same time, i'm wondering if hk spectators get too much used to rapid & tensed rhythm with a complex and completed story which is not the case in the film... i don't know.

Related Posts with Thumbnails