Cliché
一直想寫這個題目,却不知從何入手。
字典解 cliché 為口頭禫、陳詞、濫調,不過還是說不清心中 cliché 的意思。
大慨來自'人云亦云',cliché 是大眾心目中某些事物共同的不成文的特定形象 :
一張被視為 cliché 的相片,有人稱之為 'post card',美甚,但司空見慣,出現過千遍的類似影象 ;
一座被指為 cliché 的建築物呢,可能也被稱為 classic 的,悠久的,有代表性的,如 Effiel Tower,London Bridge ;
一張 cliché 的樣貌,西方人心目中的東方人眼細長 鼻扁平,東方人心目中的西方人紅鬚綠眼 鼻大; Cliché 的人物,如 李小龍=中國功夫,Clint Eastwood = 西部牛仔;
食物方面,法國人眼中的 cliché 中點 有 nem (炸春卷)有廣東抄飯還有狗肉,但沒有甜品。 香港人心目中的法食可能是芝士 (cheese) 和長麵包 還有蝸牛,但一定少不了紅酒;
還有一些 cliché 的地方形象,先不提那些誤以為香港是在日本的,一般聽過香江的外國人也許即時想起高樓大廈、車水馬龍、繁盛欠人情的大都市。談起巴黎呢,亞洲人可能想起艾菲爾鐵塔、皮具 LV、傲慢、或者浪漫。
如是,心目中的 cliché 多少簡變成一些 reference, 作為分類的指標。 負面的 cliché 讓我們載上有色眼鏡,令我們遠、拒。 美好的 cliché 嘛,則成為幻想的泉源。
於是,大多數的旅遊從追索心目中美好的 cliché 開始。
追尋風景歷史等 cliché 還比較容易,跑到瑞士看雪山,到巴黎看鐵塔,到美加看大瀑布,到北京看故宮 等等。雪山在,鐵塔在,大瀑布在,故宮在,拍幾張到此一遊,滿足了。
可一但涉及到人物,或要追尋感覺,便複雜得多了。 有到香港打算瘋狂購物者投訴香港不再是購物天堂,找美女的又發現亞洲女孩其實不甚溫柔; 到巴黎找美食的不得要領,環境又跟心目中的浪漫相差太遠...
其實,抱著看 cliché 去旅遊的話多只會失望而回,一個順意的旅程往往視乎天時地理人和的協調,已經很不容易了,若還要把旅程結合自己的幻想,是非常因難的事。我猜,主觀情緒、認知、所遇所見所聞 等等,都影嚮著個人的判斷。 加上,一般 cliché 只是表面的形象,被簡化的'符號',更多的內容還等著外來者發掘呢。 看呀,高樓大廈林立的香港,實有二百多個島嶼,仍留有不少天然的遠足小徑; 到法國喝紅酒,可諾曼第 (Normandie) 出名的飲品却是萍果酒 (cidre) 啊... 旅遊是自己用眼晴看世界的機會,若從 cliché 開始,從 cliché 結束,便失去了意義。
好了,cliché 是膚淺的,無意義的,但我們偏偏愛 cliché,嘿 :-/
9 comments:
cliche是法文嗎? 一直不知道廣東話"老土"應怎翻譯, 也試過草草譯作cliche, 有沒有其他建議? 另, 突然竟想起另一詞--niche!
amy: 唔 我想,cliché 應該不等如 '老土',也許有點老土的意思 但 cliché 不一定老土。 即時想到'老土'的翻譯是 demodé 或英 old fashion,你看如何?
niche ? 想不到 niche 在這裡的關係,可以加述嗎?
又學到生字了。謝謝﹗常常抱著有驚喜的心去旅行就往往會有驚喜的。我愛cider,有氣那些更正。
readandeat: 不謝。 有氣 cider ? 你都識貨 ;)
謝! 只覺cliché與niche驟眼看只差個consonant, 不過讀音卻不同, 而cliché是大眾的, niche則是小眾的。
amy: 死,又唔明,唔通我理解錯了 niche 的意思? 點解 niche 是小眾? 查字典還是不太清楚 niche 的解釋,是凹處,也有適合的地方的意思嗎? 查的時候無意中看到原來 niche 在法文也有惡作劇的意思, faire une niche à quelqu'un 意 跟某人開一個玩笑。又學到嘢 :)
對不起,打到沙盤 ;P
也對不起, 令人困惑了。我想到的是niche market (http://www.dictionary.cambridge.org/define.asp?key=53626&dict=CALD)。
I think you confuse stereotypes with cliches in some of your examples above.
您好:
可以分享您這篇PO文麼?
Post a Comment